Дружба народов? Кому и зачем понадобилось переводить казахские сказки на литовский язык

Казахстан
РИА Новости / Максим Богодвид

В Литве издали сборник казахских сказок на литовском языке. Портал Baltnews.lt узнал у казахстанского политолога и публициста Марата Шибутова, для чего был реализован данный проект.

Посольство Казахстана в Литве перевело и издало казахские сказки на литовском языке, сообщает ИА REGNUM со ссылкой на "Казинформ".

Первые книги казахских сказок на литовском языке подарят детям, которые встретят рождественские и новогодние праздники в центре педиатрии городской больницы Вильнюса.

Ранее эти же сказки им уже рассказывала радиоведущая Бернадета Лукошюте. Планируется, что они будут также зачитаны в эфире детских радиостанций.

Мягкая сила и экономика

Казахстанский политолог и публициста Марат Шибутов прокомментировал порталу Baltnews.lt реализацию проекта по изданию казахских сказок на литовском языке:

"Основной вопрос состоит в том, на чьи деньги эти книги издаются. По всей видимости, это сделано за счет средств посольства Казахстана. У нас есть программа о знакомстве мирового сообщества с нашей казахстанской литературой. Перевод осуществляется на шесть языков ООН. Вполне возможно, что наше посольство выступило инициатором перевода на литовский язык. Это как бы наша "гражданская мягкая сила", – рассказал он.

Эксперт отметил, что в случае финансирования проекта литовской стороной, речь может идти и об экономической выгоде.

"Если перевод книг был инициирован литовской стороной, то возможно, такой шаг реализуется в рамках улучшения отношений с Казахстаном. У прибалтов есть определенные интересы по отношению к Казахстану: руководство стран Балтии хотели бы, чтобы наши грузы доставлялись в эстонские и литовские порты. Эстония, например, недавно получила заказ на приличную сумму. В ответ на это эстонцы помогли госслужащих Казахстана научиться пользоваться электронным технологиям, которые используются в правительстве. Возможно, Литва взяла пример с Эстонии. В принципе, перевод казахстанских сказок на литовский язык – это хорошая идея", – отметил Шибутов.

Отметим, что в октябре было подписано соглашение, согласно которому Центр культуры и образования Египта совместно с "Издательством наций" Китая поможет Казахстану перевести антологию современной казахской литературы на арабский и китайский языки.

Ссылки по теме