В Литве госкомиссия по языку учит молодёжь правильно материться: б**дь

На официальном сайте государственной комиссии по литовскому языку (ГКЛЯ) даны разъяснения о том, как правильно материться на русском, не искажая смысла ругательства.

Консультации рассчитаны, в первую очередь, на не владеющую русским языком молодёжь, сообщает сегодня, 16 февраля, корреспондент BALTNEWS.lt, курирующий вопросы образования и культурной жизни Литвы.

Строго 18+. 

Учёные мужи и дамы из ГКЛЯ, к примеру, анализируют корни нецензурного слова, которым в просторечье обозначают гулящую, распутную женщину. И приходят к выводу, что слово "б**дь" словарь литовского языка относит к устаревшим словам. Оказывается, литовские учёные-лингвисты ищут современный синоним, которым в быту могли бы пользоваться граждане.

Если уж приспичило юноше или девушке вставить в речь крепкое русское словечко, оно должно звучать, как blet, bliat. При этом отмечено со ссылкой на исследователей Кудирку и Разаускаса, что последние звуки нужно произносить мягко.

Чтобы независимый информационно-аналитический портал BALTNEWS.lt не обвинили во лжи, приводим исходник новости на языке оригинала: 

"Kaip prireikus lietuviškais rašmenimis užrašyti rusišką keiksmažodį?

Šis rusų kalbos keiksmažodis greičiausiai yra tos pačios šaknies kaip iš slavų kalbų atėjęs daiktavardis blūdas (tarm. bladas) „paklydimas, kreivatikystė; kliedėjimas, klajojimas; kvailiojimas; pusgalvis, pakvaišėlis; išdykėlis, patvirkėlis“.

Blūdas LKŽ'e vertinamas kaip dabartinėje kalboje nevartotinas žodis. Tuo labiau nevartotinas sovietmečiu šnekamojoje kalboje paplitęs, dabartinėje rusų nublukusia leksine reikšme kaip pertaras vartojamas keiksmas rus. блядь, блять.

Šias svetimybes verčiant reikėtų parinkti tinkamus pagal reikšmę ir kontekstą lietuviškus atitikmenis. Tačiau prireikus svetimą keiksmažodį perteikti lietuvių kalbos laisvuosiuose stiliuose jo variantų gali būti keli: blet, bliat.

R. Kudirkos „Lietuvių kalbos žargono ir nenorminės leksikos žodyne“ (Kaunas: Technologija, 2012, p. 85) teikiant šiuos grafinius variantus dar nurodomas paskutinio priebalsio minkštumas – blet', bliat', reikšmės nusakomos taip:

1. suirzimą, supykimą išreiškiantis jaustukas, toks keiksmas (pvz.: Ko tu neini, ko neini, blet, ką?);

2. susižavėjimą, nuostabą išreiškiantis jaustukas (pvz.: Blet, gerai čia!);

3. vartojamas bendrai pasakymo ekspresijai sustiprinti; toks pertaras, priežodis (pvz.: Nuėjom, blet, tas sako, tipo, aš nieko nežinau, jūs, blet, klauskit jo…).

Dainius Razauskas straipsnyje „Rusiški keiksmažodžiai“ („Liaudies kultūra“, 1999, Nr. 1 (64) šį žodį sieja ir su liet. (prie)blanda, blandyti, blęsti, blendynė, blindė (blinda, blendis), blįsti – teigia, kad šis keiksmažodis kilme siekia baltoslavų  ar net indoeuropiečių prokalbę (plačiau žr.).