Говорим по-литовски: чайникас, табуретке, vapše, karoсė, ablomas, niftemu

Литва, Россия
BALTNEWS.lt

Странная дискуссия состоялась в Вильнюсе на университетской кафедре русской филологии. Неглупые люди 2 июня 2017 года решали вопрос о перспективах русского языка в Литве.

Прозвучало среди прочего: "Русский язык стал политизированным".

Жаль, но среди приглашённых не было Льва Толстого:

"Русский язык! Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное поэтическое… орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего…

Дивной вязью плёл народ невидимую сеть русского языка: яркого, как радуга вслед весеннему дождю, меткого, как стрелы, задушевного, как песня над колыбелью, певучего…

Дремучий мир, на который он накинул волшебную сеть слова, покорился ему, как обузданный конь".

И Николая Гоголя не сочли нужным пригласить:

"Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово".

Никогда ничего не говорил о политизации русского языка Константин Паустовский:

"Нет таких звуков, красок, образов и мыслей — сложных и простых, — для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения".

Уж не знаю прям, слышала ли профессура с кафедры русской филологии слова эти? Думаю, слышала, только сделала вид, что подзабыла — из конъюнктурных соображений.

Но, допустим, русский язык – это язык пропаганды. Тогда – алярм! Он так глубоко проник в литовский, что не знаешь, как выкорчевать заимствования. Сами литовцы не осознают, что слова "типа", "короче", "давай" представляют угрозу их национальной гордости. Это пагубное влияние "языка Путина" или вполне естественный результат языковых контактов? Давайте разбираться.

Напомним, что по инициативе либерала и поэтессы Дали Тейшерските (Dalia Teišerskytė) 2017 год был объявлен годом культуры использования литовского языка. Как подчеркнула Тейшерските с трибуны Сейма, сегодня национальный язык "под влиянием социальных сетей упрощается и теряет аутентичность языка древних балтов". 

Общеизвестно: литовский является одним из наиболее архаичных среди живых индоевропейских языков. Он настолько древний, что даже использовался исследователями при реконструкции праиндоевропейского языка. Коренные литовцы крайне гордятся этим фактом, как одной из главных частей своей национальной культуры.

Глава литовского государства Даля Грибаускайте (Dalia Grybauskaitė) в контексте Дня возвращения печати, языка и книги отметила, что "наше самое ценное богатство – уникальный литовский язык". 

Даля Грибаускайте
BALTNEWS.lt / Алиса Глебова
Даля Грибаускайте

Однако, все усилия, которые направляются на сохранение чистоты достояния, оказываются тщетными. В период активных языковых и культурных контактов в литовский язык в большом количестве проникают заимствования. И это естественный процесс. Но если употребление молодёжью английских слов оправдывают и приветствуют, то русские бесцеремонно торят дороги.

Невольно поверишь, что российская угроза "просачивается в каждую щель литовской культуры". Об этом болтают многие, но о безопасности речи никто особо не задумывается и не заботится. Конечно, проводится работа по нормализации литовского языка, узакониваются нормы его употребления, даже существует Государственная комиссия литовского языка. Но ничто не приносит ощутимых результатов. 

Заимствования из русского языка попадают в литовскую речь в результате общения с русскими, просмотра российских фильмов и чтения. Литовцы активно используют цитаты, пословицы и образные поговорки. Это говорит о заинтересованности литовцев в русской культуре. Им "просто нравится, как это звучит по-русски". И как бы государство ни старалось взять процесс под жёсткий  контроль (оно и не старается вовсе), маховик проникновения русских слов уже запущен и необратим.

Литовцы, как правило, добавляют к русским словам окончания, характерные для своего языка. Так появляются слова-гибриды, которые встречаются не только в устной речи, но и в прессе. Например, "чайникас" и "табуретке". Что касается "Шарикас-Шарикас" из анекдота, он стал классической нормой.

В молодёжном сленге слова при письме нередко коверкаются и употребляются грамматически неправильно. К примеру, наречие "вообще" литовцы пишут, как "vapse". "Короче" трансформируется в "karočė", а "чисто" — в "čystai". Такие сленговые слова как "облом" и "не в тему" литовец, скорее всего, напишет, как "ablomas" и "niftemu". При том нельзя сказать, что для этих русских слов нет литовских аналогов. Есть. Просто русское слово звучит гораздо проще и "как-то приятнее для слуха". Любопытно, но порой литовская молодёжь не знает, что употребляемое ими слово является русским.

В ходе проведённого в социальных сетях опроса, BALTNEWS.lt удалось выяснить, какие именно русские слова чаще использует современная литовская молодёжь. Наибольшей популярностью пользуются "давай", "ясно", "блин", "хата", "тачка", "крутой", "чую", "чисто", "тихо", "привет", "короче", "здорово", "чуть-чуть", "чинарик".

Заимствования
BALTNEWS.lt / Алиса Глебова
Заимствования

Известно, что в дореволюционной России уличная шпана, подбиравшая окурки на улицах, особо большие называла "чиновниками". Со временем это слово по отношению к окуркам трансформировалось в более простое "чинарик" или "чинарь". Сейчас оно широко используется литовскими парнями и девушками.

Заимствования проникли и в модную индустрию. Так, по отношению к кожаным курткам или, если говорить на сленге, "кожанке", многие литовцы привыкли использовать слово "кожа" вместо литовского варианта "oda". А слова "каблуки", "каблы" — так русские сокращённо называют туфли на высоком каблуке, — в литовском звучит "каблай".

Примеров употребления русских слов в литовском много. Как правило, используются они бессознательно, и порой даже при незнании истинного произношения и написания этого слова в оригинале. Но это уже другая сторона вопроса.

Главная же проблема состоит в том, что российская угроза, о которой так любят говорить литовские власти, теперь нависла и над языком — национальным богатством Литвы. Однако если от пропагандистских российских мультфильмов и "неправильных" фильмов защитит цензура, техническая блокировка ТВ-каналов или телевизионных программ, то с языком сделать ничего нельзя – процесс заимствований неконтролируемый.

Хотя, вспомним, как в 2014 году в России лидер ЛДПР Владимир Жириновский озвучил идею запрета чрезмерного использования иностранных слов. "Жирик" заявил, что либерал-демократы решили внести в Госдуму РФ законопроект о штрафных санкциях, вплоть до увольнения с работы, для тех людей, которые используют иностранные слова при наличии русских аналогов. 

Инициатива недурственная. Быть может, она подтолкнёт литовские власти и фанатичных хранителей литовского языка к размышлениям. Однако, как и когда в Литве решат заняться этим вопросом, пока неизвестно. 

Вобьём последний гвоздь в виленскую университетскую дискуссию от 2 июня:

"По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности" — Константин Георгиевич Паустовский.


Также по теме:

День российской культуры в Литве: кто и зачем ломает красивую традицию

Эксперт: Литва не победит пропаганду, пока не станет культурной страной