Литва: накануне Пасхи презентовали уникальную Библию Франциска Скорины

Украшение из пасхальных яиц на площадке фестиваля "Пасхальный дар", приуроченного к празднованию Пасхи в Москве
РИА Новости / Евгения Новоженина

Европа отмечает 500-летие Реформации. По этому случаю в Вильнюс из Германии привезена на выставку уникальная Библия, переведённая и изданная Франциском Скориной 500 лет назад, сообщает сегодня, 13 апреля, обозреватель BALTNEWS.lt по культуре.

Франциск Скорина — выдающийся восточнославянский первопечатник, философ-гуманист, писатель, общественный деятель, предприниматель и учёный-медик. Переводчик на белорусский извод церковнославянского языка книг Библии, издатель этих книг.

Изданная им Библия – самое раннее издание Ветхого Завета на церковно-славянском языке, напечатанное типографским способом. Язык перевода Скорины исследователями относится к белорусской редакции церковнославянского языка. В качестве оригинала для перевода использовался изданный в 1506 году в Венеции чешский перевод Библии. Как переводчик Скорина стремился сделать издание, доступное для чтения "всякого человека простого и посполитого", не связанного с церковной иерархией, поэтому язык перевода приближен к народному, а издания дополнены предисловиями, краткими содержаниями глав, сносками на полях и 39 гравюрами.

Напечатанная в Праге Библия предназначалась русинам, которые жили на территории Великого княжества Литовского (ВКЛ). Бернардинцам и францисканцам, к которым принадлежал и Франциск Скорина, в то время было поручено найти точки соприкосновения между религиозными культурами католиков и православных жителей ВКЛ.

Личность издателя Библии на церковнославянском языке очень важна в истории Литвы. Франциск Скорина был родом из Великого княжества Литовского, родился в конце XV в  Полоцке. По приглашению Жигимантаса Старого он некоторое время работал и в Вильнюсе. "В 1522 году Франциск Скорина издал в Вильнюсе первую на территории Литвы книгу, которая сегодня известна под названием  "Малая подорожная книжка", — сказал директор вильнюсской библиотеки Сигитас Нарбутас (Sigitas Narbutas).

В 1525 году появилась ещё одна книга – "Апостол". Этими работами Скорина положил начало печатного слова русенов в истории ВКЛ. После большого пожара в Вильнюсе сгорела типография Скорины, умерла его жена. Взяв с собой обоих сыновей, он вернулся в Прагу. Там он создал известный и сейчас Пражский королевский сад, первым в Центральной Европе сажал и успешно выращивал цитрусовые фрукты.

Редкий экземпляр Библии Франциска Скорины привезён из немецкого города Гёрлиц Правда, сами немцы обнаружили её совсем недавно. 

"В 2005 год был объявлен в Германии годом Библии. При подготовке выставки в Гёрлице искались экспонаты. В каталогах нашли название "Biblijaslavika", и книга отыскалась в фондах. Наш пастор, который некоторое время преподавал в Петербурге, увидев издание, был поражён. Это совершенно особое издание Библии Скорины", — рассказал приехавший в Литву из Германии директор научной библиотеки в  Верхней Лужице Маттиас Вензель (Matthias Wenzel).

Немцы предоставили редкую книгу на выставку в Вильнюсской библиотеке имени Врублевского, где она будет экспонироваться неделю совместно с другими редкими рукописями.

Справка BALTNEWS.lt: в 1517 году Франциск Скорина основал в Праге типографию и 6 августа того же года выпустил в ней "Псалтырь". Затем в течение этого и двух следующих лет здесь же выпустил ещё двадцать две книги Библии. Около 1520 года Скорина вернулся на родину и перевёз вместе с собой типографское оборудование, продолжал печатать книги в Великом княжестве Литовском. В 1525 году в Вильно он выпустил книгу "Апостол". Тираж книг доходил до полутысячи, а всего в пражской типографии Скорина выпустил около десяти тысяч книг, однако на сегодняшний день известно всего о 258 сохранившихся книгах печатника.

К каждой из книг Скорина добавлял собственные предисловия с разнообразными сведениями по истории, географии, культуре и краткий перевод содержания. На полях давалось объяснение непонятных слов, а также ссылки на параллельные места. Впервые в кириллическом книгопечатании Скорина ввёл титульный лист, фолиацию страниц, промежутки между словами и отступы-абзацы, а также отказался от сокращения слов. 

Размеры изданий Скорины свидетельствуют о том, что его Библия предназначалась для ежедневного чтения, а не для литургических целей.

Несмотря на сдержанную, а порой и враждебную реакцию православного духовенства, переводы Скорины широко разошлись по Великому княжеству Литовскому. Однако безуспешно закончилась попытка распространить в 1525 году пражское издание в Русском государстве. Православные иерархи увидели в Скориновской Библии лютеранское влияние и приказали сжечь все привезенные экземпляры, а в течение всего XVI века имя белорусского первопечатника было запрещено.

Библия Франциска Скорины оказала серьёзное влияние на развитие белорусского и русского языков. Написанная не церковным и не академическим языком, Библия Скорины приблизила её к простому люду, поскольку её содержание было легко для восприятия.